在日本國民級動畫片《海螺小姐》的片頭曲中,有這樣一句歌詞,「お魚くわえたどら貓追っかけて(追趕叼著魚的流浪貓)」,里面出現(xiàn)了「どら貓」這個詞。
無人飼養(yǎng)的流浪貓在日語中有兩種說法,一種是「のら貓」,一種是「どら貓」!袱韦樨垺挂话阒傅氖巧钤谌祟惿钊锏、無人飼養(yǎng)、沒有固定住所的貓!袱韦樨垺乖醋杂凇袱韦椁辘椁辘筏皮い胴垼朴频呢垼,「のら」兩個字也可以寫作漢字「野良」。
「野良」是原野、田地的意思,意為“到田間做的工作”,比如日語里有「野良仕事」的說法!敢傲钾垺估锏摹敢傲肌闺m然只是假借字,但其實指的也是居無定所、流浪在田野的貓咪。另外,生活在山野間的野生貓咪在日語里一般被稱作「野貓(のねこ)」。
「どら貓」的說法從江戶時代開始出現(xiàn),流浪的「のら貓」常常跑去別人家偷東西,漸漸被人們稱為了「どら貓」。「どら貓」指的是厚臉皮、愛偷東西的貓,與「のら貓」相同,都是無人飼養(yǎng)。
「どら貓」的「どら」?jié)h字可以寫作「銅鑼(銅鑼)」。銅鑼是一種金屬制成的圓盤形打擊樂器,一般掛起來用,用鼓槌敲打發(fā)聲。
其實,在「どら貓」一詞出現(xiàn)以前,還有「どら息子」的說法,一般指的是不干活、靠父母養(yǎng)活的孩子。為什么這樣的孩子被冠以「どら」二字呢?這是因為,這樣的孩子很快會耗盡父母的錢,所以由于諧音,逐漸有了「お金が盡きる」→「金を盡く」→「鐘を突く」→「銅鑼を突く」的演變。
和整天游手好閑把父母的錢花光的「どら息子」一樣,偷東西、把別人的財物耗盡的貓被人們稱作「どら貓」。如此看來,《海螺小姐》片頭出現(xiàn)的「どら貓」,可以理解為是偷了別人家的魚的「のら貓」。