2015年03月25日11:13 來源:滬江日語
《天聲人語》是日本權(quán)威報紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時事類短文,內(nèi)容涉及日本社會的所有方面。對于日語學(xué)習(xí)者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。 |
酒豪のことを英語で「スリーボトルマン」と言うのは寫実的だ。つまり酒瓶3本男。中國語だとこれが「海量(ハイリアン)」になる。海ほどの量を飲むという、「白髪三千丈」ばりの誇張が中國らしい。言葉としては面白い。だが、決してまねることなかれ、である。
英語將豪飲者稱之為“三瓶男(three bottle man)”,這倒是蠻寫實(shí)的。也就是指那些能喝三瓶酒的男子。在漢語里把這叫“海量”,意思是能喝的量象海洋那么大。類似“白發(fā)三千丈”這樣的夸張很有中國特色。雖然作為語言不乏幽默,然而,切不可肆意模仿。
春がめぐり花が咲き、今年も「アルコール?ハラスメント(アルハラ)」が案じられる時節(jié)になった。新入生や新入社員ら、後輩を迎えた面々はつい張り切りがちだ。宴が暗転せぬように、先輩らしい自戒が要る。
春暖花開,今年又到了為“酒精騷擾(酒騷)”而擔(dān)憂的時節(jié)了。迎接新生以及新職員的各位學(xué)長不由自主地一個個特別容易興奮。為了不讓宴會黯然失色,各位還真的要做出點(diǎn)學(xué)長的樣子嚴(yán)格自律。