<tfoot id="wwww0"><noscript id="wwww0"></noscript></tfoot>
<nav id="wwww0"></nav>
  • <noscript id="wwww0"></noscript>
  • <tr id="wwww0"><blockquote id="wwww0"></blockquote></tr>
  • <sup id="wwww0"><delect id="wwww0"></delect></sup>
    <small id="wwww0"></small>
  • 茄子国产成版人视频在线观看,国语精品自产拍久久,亚洲乱码中文字幕综合234,无码专区精品在线播放,天天做天天拍天天夜,亚洲国产精品无码久久

    日語中的「勉強(qiáng)」為什么是學(xué)習(xí)的意思?

    許永新

    2021年11月01日13:28  來源:人民網(wǎng)-日本頻道
     

    記得以前上大學(xué)時(shí)日語課本中有一課,叫做「勉強(qiáng)生活」(べんきょうせいかつ),剛拿到課本時(shí)還不知道「勉強(qiáng)」是什么意思,只是按照中文的理解,心想“看來大家生活得都不容易啊,只能勉強(qiáng)度日”。等學(xué)到那一課才知道其實(shí)這里的「勉強(qiáng)」表示學(xué)習(xí)的意思。

    那么,中文的“勉強(qiáng)”和日語的「勉強(qiáng)」為什么會(huì)出現(xiàn)這么大的語義差別呢?

    “勉強(qiáng)”一詞出自儒家經(jīng)典之一的《中庸》,其中提到“或安而行之,或利而行之,或勉強(qiáng)而行之,及其成功一也”。“勉強(qiáng)”在這里表示的意思是“盡力而為”(《漢語大詞典》),這與我們現(xiàn)在經(jīng)常使用的“雖然能力不夠或不情愿卻還盡力去做”等意思有所不同。

    “勉強(qiáng)”一詞傳入日本后,最初的意思是努力做某件事情,或表示勤奮之意,但在明治時(shí)期(1868–1912)語義發(fā)生了變化。

    明治時(shí)期,日本開始全面向西方學(xué)習(xí)。全民的學(xué)習(xí)熱情高漲,掌握知識(shí)和技能成為時(shí)尚。在明治初期出版的『衣食住諸職繪解錦畫』(いしょくじゅうしょしょくえときにしきえ)一書用繪畫方式形象地描繪出當(dāng)時(shí)的市井百態(tài)。該書中有一個(gè)場(chǎng)景叫做「勉強(qiáng)する家內(nèi)(かない)」,「家內(nèi)」在這里表示家人的意思。一個(gè)男孩把寫好的字給正在做木工活的父親看,母親懷里抱著孩子,眼睛盯著煮飯的鍋,另一個(gè)男孩在看書,還有一個(gè)女孩在練習(xí)紡織(圖1)。顯然,這里的「勉強(qiáng)」的意思還不是“學(xué)習(xí)”,仍然表示的是最初的語義,即努力做某事。

    圖1

    緊接下來的場(chǎng)景叫「勉強(qiáng)する童男(わらべ)」,圖中描繪一個(gè)紳士模樣的人在觀看一個(gè)男孩練習(xí)寫字,而其他孩子都在玩耍(圖2)。但這里的「勉強(qiáng)」仍不表示“學(xué)習(xí)”的語義,與圖1的語義相同。這個(gè)含義至今仍在「勉強(qiáng)家」(べんきょうか)一詞中有所體現(xiàn),這個(gè)詞除了可以表示努力學(xué)習(xí)的人這一語義之外,還能表示勤奮用功的人這一語義。

    圖2

    當(dāng)「勉強(qiáng)」這一詞匯主要應(yīng)用于圖2這種掌握某種知識(shí)或技能的場(chǎng)景時(shí),也就產(chǎn)生了“學(xué)習(xí)”這一語義。這種用法大致從明治中期開始,并在明治晚期普及開來。例如,明治晚期出版了一本叫『勉強(qiáng)と遊戯(ゆうぎ)』的書,上面給出的英文譯名為《Inschool and Playground》,就是說「勉強(qiáng)」譯為“in school”(上學(xué)),這說明「勉強(qiáng)」一詞已經(jīng)明確出現(xiàn)了“學(xué)習(xí)”這一含義。

    除了上述用法之外,「勉強(qiáng)」一詞還在商業(yè)交易中產(chǎn)生了另外的用法。日本人在說話時(shí)不習(xí)慣于直來直去,而是喜歡拐彎抹角,甚至只說半截話,對(duì)話雙方若想理解對(duì)方意圖都需付出一定努力。在做生意時(shí)如果希望對(duì)方能夠便宜一些,把價(jià)格降下來,卻又不好直接說出來,于是「勉強(qiáng)」這個(gè)詞就派上用場(chǎng)了。「もうちょっと勉強(qiáng)できない?」,這句話表面聽起來像是在說“能再努努力嗎?”,其實(shí)真正要表達(dá)的意思是“能再便宜一些嗎?”。久而久之,「勉強(qiáng)」這個(gè)詞便成了降價(jià)的代名詞。

    直到今天,在日本,討價(jià)還價(jià)的做法仍不常見,通常情況下人們?cè)谫徫飼r(shí)根本沒有討價(jià)還價(jià)的意識(shí)。即使在可以討價(jià)還價(jià)的場(chǎng)合,日本人也往往沒有勇氣說出口。因此,對(duì)日本人來說,讓對(duì)方讓利降價(jià)就成為一件需要付出努力的事情。由于「勉強(qiáng)」中討價(jià)還價(jià)這個(gè)語義的使用頻率較低,如今的很多日本年輕人甚至都不知道還有這種用法。

    綜上所述,“勉強(qiáng)”這一中文詞匯最初的語義與現(xiàn)代的用法是不同的。這一詞匯傳到日本之后,產(chǎn)生了新的語義。首先,隨著努力掌握知識(shí)、技能的場(chǎng)景增多,產(chǎn)生了“學(xué)習(xí)”的語義;其次,在商業(yè)領(lǐng)域,因希望對(duì)方盡量讓利,降低商品價(jià)格的需求,又產(chǎn)生了“降價(jià)”的語義。

    (責(zé)編:陳思、孫璐)
    茄子国产成版人视频在线观看
    <tfoot id="wwww0"><noscript id="wwww0"></noscript></tfoot>
    <nav id="wwww0"></nav>
  • <noscript id="wwww0"></noscript>
  • <tr id="wwww0"><blockquote id="wwww0"></blockquote></tr>
  • <sup id="wwww0"><delect id="wwww0"></delect></sup>
    <small id="wwww0"></small>