日本正值一年一度的“盂蘭盆節(jié)”期間,很多日本人都計劃在這一期間返鄉(xiāng)過節(jié)。“返鄉(xiāng)”一詞用日語表述的話是「帰省(きせい)」。我們知道,日本并沒有省這一行政單位,那為什么日本人要說「帰省」呢?
其實,「帰省」這個詞里的“省”與省市自治區(qū)的“省”沒有關(guān)系,而是來自中文的“歸省(guīxǐng)”一詞,《漢語大詞典》解釋為“回家鄉(xiāng)探望父母”,也就是“省親(xǐngqīn)”的“省”。因此,雖然都寫作“省”,但讀音、意思卻大不相同。
了解了「帰省」的由來,再來看下「帰省」的用法吧。
例句(1)
お盆休みに帰省する予定だ。
我準(zhǔn)備在盂蘭盆節(jié)回鄉(xiāng)探親。
例句(2)
帰省や旅行はある程度まとまった休みが無ければ難しいため、どうしても夏休みや年末に集中しがちです。
由于回鄉(xiāng)或旅行需要較長的假期,所以就很容易出現(xiàn)在暑假或年底扎堆的情況。
那么與「帰省」相關(guān)的日語詞匯還有哪些呢?
帰省シーズン:回鄉(xiāng)季。年末年初的新年和夏季的盂蘭盆節(jié)是日本的回鄉(xiāng)季,飛機、新干線等公共交通工具會出現(xiàn)爆滿,高速公路會出現(xiàn)堵車,這時出現(xiàn)的客流高峰稱作「帰省ラッシュ」,類似中國的春運。
オンライン帰省:線上探親。今年由于發(fā)生疫情,日本政府呼吁大家不要回鄉(xiāng),而是使用視頻電話等手段,與遠(yuǎn)在家鄉(xiāng)的親人見面。
帰省ブルー:回鄉(xiāng)抑郁癥。對于一些人來說,回鄉(xiāng)不一定是一件令人愉快的事情,比如回婆家的兒媳婦可能會感覺不能放松,有壓力。
此外,與「帰省」意思相近的詞還有「帰郷」、「帰宅」、「里帰り」。
帰郷(ききょう):回鄉(xiāng)。「帰省」的意思中不僅有回鄉(xiāng)的意思,還有與家人團聚的意思。而「帰郷」只是回到家鄉(xiāng),并不一定要見到誰。從時間上看,「帰省」是暫時的,而「帰郷」雖然也有短暫回去的用法,但更多用于回鄉(xiāng)長期居住。
例句(3)
東京での勤務(wù)を経て帰郷した若者が自らの店を構(gòu)えた。
一個年輕人結(jié)束了在東京工作回到家鄉(xiāng)開了一家自己的店鋪。
帰宅(きたく):回家。也就是回到自家。
例句(4)
大地震が発生したら帰宅できない可能性がある。
如果發(fā)生大地震,可能無法回家。
里帰り(さとがえり):回娘家。指已婚女性回娘家小住一段時間。此外也指流落在外的文物回到原來所在的地方。
例句(5)
彼女は自分の実家へ里帰りして出産した。
她回到娘家生了孩子。
例句(6)
有名な浮世絵は日本に里帰りして展示されている。
著名的浮世繪作品回到日本展出。